Der Krieg und seine schrecklichen Folgen: „Draußen vor der Tür” von Wolfgang Borchert – Versuch einer Analyse

Liczba stron: 36 Rodzaj pracy: licencjacka Rok oddania: 2009 Język pracy: niemiecki Zawartość pracy: Inhaltsverzeichnis Einleitung 6 1.Nachkriegszeit und Nachkriegsliteratur 7 1.1 Charakterisierung der Epoche 7 1.2 Borcherts Leben 8 1.3 Kriegsheimkehrer – die Generation der Desillusionierten (,,Generation ohne Hoffnung”) 11 2. ,,Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie.’’ … Czytaj dalej

Französische Entlehnungen im Deutschen (Zapożyczenia leksykalne z języka francuskiego w języku niemieckim)

Inhaltsverzeichnis Vorwort…51. Gründe und Wege der Entlehnung der Lexik aus anderen Sprachen…7 1.1. Zum Begriff der Entlehnung…7 1.2. Der Anteil der Fremdwörter im deutschen Wortschatz…8 1.3. Zu Wesensmerkmalen eines Fremdworts…8 1.4. Gründe und Wege der Entlehnung…9 2. Arten und Formen der Entlehnungen…11 2.1. Fremdwort und Lehnwort…11 2.2. Lehnbildung und Lehnbedeutung…12 2.3. Internationalismen…14 2.4. Bezeichnungsexotismen…14 3. … Czytaj dalej

Glamour w zwierciadle leksyki. Zapożyczenia w j. rosyjskim z języków zachodnioeuropejskich o tematyce mody i kosmetyków

СОДЕРЖАНИЕ Введение………………………………………………………………………………………1 ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ Предисловие…………………………………………………………………………………..7 Красота…………………………………………………………………………………………9 Косметика……………………………………………………………………………………12 Мода………………………………………………………………………………………….13 Акцессуары…………………………………………………………………………………..19 Бельё………………………………………………………………………………………….20 Обувь…………………………………………………………………………………………21 Прически……………………………………………………………………………………..22 Стили…………………………………………………………………………………………23 Другие………………………………………………………………………………………..25 АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ Глава 1. Заимствования из английского языка………………………………………………………29 Глава 2. Заимствования из французского языка…………………………………………………….45 Глава 3. Заимствования из немецкого языка…………………………………………………………54 Глава 4. Заимствования из итальянского языка……………………………………………………..60 Глава 5. Заимствования из испанского языка……………………………………………………….64 Заключение…………………………………………………………………………………..68 Библиография………………………………………………………………………………..71 Резюме на польском языке………………………………………………………………….73 Словарный состав – … Czytaj dalej

Kontrastive Analyse der Präpositionen im Deutschen und im Polnischen

Inhaltsverzeichnis: Einleitung…………………………………………………….………………………………3 1. Fügewörter………………………………………………………………………………..4 1.1. Die Präpositionen…………………………………………………………….…………5 1.2. Die Adjunktionen……………………………………………………………….………6 1.3. Die Konjunktionen und die Subjunktionen………………………………………………7 1.3.1. Die Konjunktionen……………………………………………………………………7 1.3.2. Die Subjunktionen……………………………………………………………………12 2. Die polnischen und deutschen Präpositionen…………………………………………….17 2.1. Präpositionen im Deutschen……………………………………………………..…….17 2.1.1. Rektion der Präpositionen im Deutschen……………………………………….……28 2.1.2. Stellung der Präpositionen im Deutschen……………………………………………37 2.2. Präpositionen im Polnischen…………………………………………………….…….39 2.2.1. Rektion der Präpositionen im Polnischen……………………………………….…..43 2.2.2. … Czytaj dalej

Zapożyczenia francuskie we współczesnym języku serbskim

Spis Treści WSTĘP 3 1.1. Definicja zapożyczenia 4 1.2. Etymologia wyrazów zapożyczonych 5 1.3. Wymowa i transkrypcja wyrazów zapożyczonych 6 1.4. Skróty słownikowe 7 2. HISTORIA KONTAKTÓW SERBSKO-FRANCUSKICH 8 3. SŁOWNIK ZAPOŻYCZEŃ Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 13 4. ADAPTACJA ZAPOŻYCZEŃ FRANCUSKICH W JĘZYKU SERBSKIM 67 4.1. Adaptacja fonetyczna 67 4.2. Adaptacja graficzna 77 4.3. Adaptacja morfologiczna … Czytaj dalej